Hamid Zanaz (filosofo algerino espatriato in Francia) intervista diciannove donne arabe che, in differenti ambiti professionali, si sono dedicate al pHamid Zanaz (filosofo algerino espatriato in Francia) intervista diciannove donne arabe che, in differenti ambiti professionali, si sono dedicate al pensiero critico in merito al rapporto e la posizione femminile nelle società mussulmane. Sono accademiche, scrittrici, registe che si oppongono alle imposizioni islamiste, in alcuni casi, rischiando la loro stessa vita.
La regista franco-tunisina, Nadia el Fani, ad esempio, nel 2011, ha dovuto cambiare il titolo del suo film da «Né Allah né padrone», in «Laicità, inshallah» dopo serie minacce alla sua persona.
Insomma, donne che ci mettono la mente, la voce e la faccia e, non a caso, il punto cardine del discorso è il corpo della donna perché è chiaro che l’ossessione religiosa che vorrebbe imprigionarlo.
«Non si riconoscono le capacità delle donne perché le si prendono in considerazione solo per la procreazione. Esse sono così poste al servizio dei loro mariti, relegate ai compiti dell’allattamento e dell’allevamento dei bambini. Il fatto che la donna diventi così un fardello per l’uomo è una delle cause della povertà nei paesi musulmani».
Queste sono parole che Ibn Rochd (meglio noto come Averroè) scrisse nel XII° secolo. Un’analisi lucida e talmente attuale da lasciare basiti.
Una società che partecipa ai progressi mondiali e allo stesso tempo è congelata in tempo arcaico che fa sopravvivere pensieri e pratiche denigranti nei confronti della donna. I testi sacri spesso sono stati manipolati così da ricreare un’esegesi rigida e calzante per giustificare il predominio maschile. Uniformare, orientare e perpetuare credenze e superstizioni antiche è un sistema talmente radicato nella società da rendere le donne stesse nemiche di se stesse.
Lettura davvero interessante. Molti sono gli spunti di riflessione.
--------------------------------------------------------- Come insegnante di filosofia, come si trova a lavorare in un liceo nel quale la maggioranza dei docenti e del personale è islamista?
È come se camminassi sempre sulle uova: mi comporto in maniera prudente con tutti. Un mio minimo errore, un semplice passo falso in contrasto con i precetti islamici o la shari’a professati da quegli integralisti, e per me ci sarebbero conseguenze catastrofiche. Il preside del mio liceo è un Fratello Musulmano fanatico e misogino che rispetta alla lettera le direttive emanate dalla guida egiziana di quella vera e propria setta che sono i Fratelli Musulmani. Tre insegnanti del mio liceo si vestono come combattenti talebani, con la tipica barba lunga dei salafiti e i tradizionali pantaloni corti. E danno segni di insofferenza non appena mi sentono parlare perché ritengono che la voce femminile sia una cosa vergognosa. Ovviamente non tollerano nemmeno i miei vestiti, che secondo loro non sono islamici. Una volta i miei blue jeans non sono piaciuti al preside, perché secondo lui erano troppo aderenti e mettevano in vista il mio corpo, il che, diceva, è contrario alle tradizioni locali e alla religione islamica. Ma questo è solo un esempio tra centomila.
E che cosa vorrebbe dire alle donne occidentali talvolta affascinate dal burkini, dal velo e dal burqa?
Sono donne che nuotano contro la corrente del pensiero razionale e che si sono evidentemente stufate della loro libertà e umanità. Sono donne che aspirano alla servitù volontaria e che bramano di vivere un’esperienza di umiliazione e subalternità. La loro missione sembra essere quella di erodere la libertà della donna e dare credibilità alle forze oscurantiste. Con il loro comportamento rimettono in discussione le nostre rivendicazioni e favoriscono gli spiriti retrogradi, che così hanno buon gioco a dirci: guardate, perfino le donne occidentali, perfino quelle miscredenti sono affascinate dagli abiti femminili islamici! Un giorno, forse, le loro coscienze si risveglieranno e rimpiangeranno l’errore che stanno commettendo oggi.
[Dall’intervista a Nedjma Dziri, algerina, oltre a insegnare filosofia, è impegnata in vari movimenti laici attivi in Algeria. Il suo romanzo Opium et jasmin è una requisitoria contro l’integralismo islamico e la società patriarcale. ]
Pubblicato nel 1947, “Vicolo del Mortaio” è il racconto della vita di un quartiere che rispecchia l’atmosfera generale, ossia l’ansia disperata di un Pubblicato nel 1947, “Vicolo del Mortaio” è il racconto della vita di un quartiere che rispecchia l’atmosfera generale, ossia l’ansia disperata di un Egitto che si dibatte alla ricerca di una propria identità. Siamo nella capitale egiziana del Cairo durante le ultime battute della Seconda Guerra Mondiale. Il Vicolo del Mortaio è da subito presentato come un sobborgo dal passato sfolgorante di cui sono tangibili i segni rimasti sulle pareti decorate con colorati arabeschi al caffè Kirsha, luogo di ritrovo degli uomini. Ma l’oggi, il presente raccontato, è fatto solo di miseria: ” Ora tutto è diroccato, in rovina. “.
Oltre al caffè, qualche bottega, un forno, un barbiere, un bazar e due piccoli edifici a tre piani che racchiudono questo mondo circoscritto. E’ un’epoca che di grandi cambiamenti che incrinano i rapporti tra le generazioni. Chi rimane ancorato alle tradizioni non è tollerato. Così accade che un vecchio cantastorie che d’abitudine andava a declamare i suoi versi al caffé Kirsha, ora venga è stato scalzato dall'installazione di un apparecchio radiofonico.
(view spoiler)[ Il denaro catalizza le vite di questi personaggi. Chi ne ha tanto, come Saniyyah Afifi che ammucchia banconote per il piacere di prostrarsi in adorazione e per compiere il rito di contare e ricontare le mazzette; chi si accontenta di poco come Kamil che una volta sfornate le sciroppose basbousa torna a dormire sulla sua sedia; chi, invece, non ne ha per nulla e farebbe di tutto per vivere nella ricchezza.
Così la storia del Vicolo sembra essere anche quella che racconta un divario che si fa sempre più solco tra chi si rassegna, si accontenta e sente un affetto profondo per il proprio quartiere e chi, invece, si agita insofferente e si ribella ad un destino di miseria. Alla posizione orizzontale di chi si accomoda si contrappone un movimento verticale di chi si accinge a scavalcare il muro di cinta per arrivare ad un’ideale vetta.
Come un soffio di vento che talvolta scompiglia i capelli, arriva il sentore di ciò che accade fuori. La guerra mondiale che si sta combattendo non è per gli egiziani un evento drammatico ma, al contrario, un’ occasione di rivalsa economica tanto da augurare al potente Hitler una lunga durata ai suoi successi militari:
” “Siamo dei miserabili. Un paese, gente miserabile. Non è triste riuscire ad avere qualcosa di buono solo grazie a una guerra sanguinosa, che fa strage in tutto il mondo? Soltanto il diavolo può avere pietà di noi”. .”
Poi ci sono le donne rappresentate con le diverse sfumature dell’oppressione che anticamente soffoca sul nascere ogni velleità. Due eccezioni hanno esiti diversamente negativi: Husniyya che quotidianamente picchia il marito Gaada e che per questo si riduce a barzelletta su cui ridere; Hamida che, invece, nel Vicolo si sente soffocare e la prospettiva di rimanerci è per lei talmente insopportabile da farle compiere scelte azzardate.
C’è poi un altro personaggio simbolico che assolve il compito di ricordare anche gli angoli bui del Cairo. Già il suo aspetto, infatti, ci parla di margini nascosti:
”Chi l’aveva visto una volta non poteva più dimenticarlo: un corpo scarno e nero in una galabiyya nera, nient’altro che nero su nero, a parte due fessure in cui luccicava il bianco inquietante degli occhi. Zaita non era un negro, ma un egiziano di pelle scura, solo che lo sporco e il sudore avevano formato col tempo uno strato nero su tutto il corpo.”
Zaita svolge un’attività tanto inaspettata quanto ripugnante: esercita- dietro pagamento, si capisce- l’arte della menomazione. E’ in grado, cioè, di causare delle infermità mirate a chi vuole usare il proprio corpo a quel fine per mendicare. (hide spoiler)].
Mahfuz porta in scena i suoi personaggi raccontandoci un momento particolare di una nazione attraverso storie apparentemente singolari ma in realtà ci parlano di temi come la questione religiosa, la libertà sessuale, l’hashish la corruzione della politica...
Tutti segni di una società che necessita di un cambiamento che sappiamo necessario ancora oggi.
Una lettura, a mio avviso, di pregio: fluente ed incisiva. Un autore di cui voglio leggere altro.
”Il mattino rischiarò il Vicolo e un raggio di sole colpì la parte più alta del muro del bazar e del negozio di barbiere. Songor, il garzone del caffè, riempiva un secchio e bagnava per terra. Cominciava un’altra pagina di vita quotidiana e gli abitanti del Vicolo davano silenziosamente il benvenuto al nuovo giorno. Contrariamente alle sue abitudini, il buon Kamil si stava già dando da fare davanti a un piatto di basbusa, circondato da un gruppo di scolari che gli riempivano le tasche di monetine. Di fronte, il vecchio barbiere affilava i rasoi e Gaada il fornaio portava la pasta di pane, mentre arrivavano gli impiegati del bazar che si accingevano ad aprire porte e magazzini in un frastuono che sarebbe durato tutto il giorno. Padron Kirsha, seduto alla cassa, rosicchiava qualcosa che poi trangugiava bevendoci sopra una tazza di caffè, mentre silenzioso e assente gli stava accanto lo Shaykh Darwish. A quest’ora si affacciava alla finestra anche la signora Saniyya Afifi per seguire con lo sguardo il giovane sposo che si recava al lavoro al posto di polizia. Così la vita tornava a scorrere nel Vicolo nel modo consueto, appena turbato dalla scomparsa di una giovane o dall’arresto di un uomo, ben presto ogni notizia si smorzava in quel lago placido e stagnante dove, al giungere della sera, gli avvenimenti del mattino svanivano nell’oblio. .” ...more
La sociologa Malika Hamidi espone in questo brevissimo testo la situazione del femminismo mussulmano in Europa. La contraddizione che sembra esserci nLa sociologa Malika Hamidi espone in questo brevissimo testo la situazione del femminismo mussulmano in Europa. La contraddizione che sembra esserci nei termini è uno dei primi ostacoli da superare. Si tratta, infatti, di rendere possibile la rivendicazione dei diritti di tutte le donne in un contesto di fede religiosa che tradizionalmente le esclude spesso umiliandole dalla società civile. Questo movimento (che nasce nei paese europei francofoni) si prefigge innanzitutto una revisione dei testi sacri in chiave femminile. Si tratta di riappropriazione di un settore, quello religioso, per l’appunto, da cui sono state storicamente escluse. In Europa, poi, le battaglie per un riconoscimento della propria attività si scontrano coi movimenti femministi stessi che per primi non legittimano delle rivendicazioni fatte all’interno di una ”cultura patriarcale sacralizzata da una visione tradizionalista dell’Islam”. Un altro problema nel confronto con i movimenti europei è che questi propinano un’ideologia coloniale che – anche qui e ancora una volta- mette il pensiero occidentale al centro di ogni discorso ed unico detentore di legittimità. Le femministe mussulmane si trovano dunque a scardinare pregiudizi e stereotipi. Questione interessante soprattutto per gli sviluppi che ci auspica nel lavoro di revisione ed anche nell’obiettivo di rendere la questione della donna s’un piano transnazionale. (pubblicazione scaricabile gratuitamente sul sito della Fondazione Feltrinelli)...more
Sono sconcertata da questa lettura. Finisco e mi pare di avere letto due libri. C'è un divario, con le proporzioni di una voragine, Quasi due...libri
Sono sconcertata da questa lettura. Finisco e mi pare di avere letto due libri. C'è un divario, con le proporzioni di una voragine, tra una prima parte scanzonata che salta di palo in frasca raccontandoci con tutto l'humor possibile le peripezie del dodicenne Darioush nella Teheran agli albori rivoluzionari. Poi di colpo tutto cambia e ti trovi in trincea con assordato dagli spari e schifato dal sangue. Questa lettura non mi ha convinta soprattutto se l'intento era di farmi capire con che facilità l'ideologia porta un ragazzino come tanti ad essere un martire. ...more
"Nel mio paese non è consentito incenerire la memoria. Lo spazio della memoria deve rimanere intatto."
Semplicità ed eleganza in questa narrazione che"Nel mio paese non è consentito incenerire la memoria. Lo spazio della memoria deve rimanere intatto."
Semplicità ed eleganza in questa narrazione che affronta la tematica del profugo sia nella sua dimensione sociale che esistenziale.
Bolfazl è in fuga e l'Olanda diventa il suo rifugio. Renè, vicino di casa, diventa importante prima come "vocabolario vivente" poi per il sorgere di un legame più profondo a dispetto delle apparenze.
Cosa potrebbero avere mai in comune un profugo attivista politico ed un olandese bohémien?
René, in realtà, è anch'esso in fuga: non da nemici reali ma interiori. René è in fuga da se stesso. Il profugo non può esporsi; deve essere prudente poichè vive in uno stato provvisorio che non gli consente di fare troppe domande, di stringere troppi legami. Impara quindi ad osservare in silenzio. Ed osservando scene di vita occidentale si fanno largo i ricordi sollecitati da una memoria che vuole preservare il sé originario. Così torna l'immagine del nonno con una cantina piena di bottiglie vuote quindi all'apparenza inutili ed inutilizzate. Ogni bottiglia, tuttavia, rappresenta la storia di qualcuno. Alla sua morte la moglie lascerà andare le bottiglie nel fiume e cullate dall'acqua inizieranno il loro viaggio della memoria....more
Afghanistan. Un letto in una stanza qualsiasi. Una stanza in un quartiere qualsiasi. Un quartiere di una città non definita; una città qualsiasi.
Suoni cAfghanistan. Un letto in una stanza qualsiasi. Una stanza in un quartiere qualsiasi. Un quartiere di una città non definita; una città qualsiasi.
Suoni che arrivano dall'esterno: il portatore dell'acqua che bussa alla vicina, un ragazzo che canticchia in bicicletta. Poi bombe, kalashnikov, spari che avvertono dell'inizio del coprifuoco.
Dentro: sono ormai settimane che il tempo è scandito dal ritmico respiro dell'uomo. Ad occhi spalancati si è aggrappato alla vita ma non dà segni di un risveglio. La donna, la moglie prega e sgrana un rosario. La pazienza, però, si sta esaurendo e in un sussurro esprime il disagio di dover aspettare. Il sussurro pian piano si fa strada e diventa sfogo.
Quell'uomo che era considerato da tutti un eroe ora è inerte. La donna può gestire il suo corpo. “Sang- e- sabur”, pietra di pazienza.
Nella mitologia persiana era la pietra sulla quale riversare segreti e pesi di una vita. La pietra magicamente ne assorbiva tutto il male finendo poi con lo sgretolarsi. Così la donna elegge il marito a “Sang- e- sabur” e solo quando avrà svuotato la sua anima schiacciata dai soprusi di una famiglia e della società intera potrà dirsi veramente libera.
EDIT- A distanza di cinque anni aumento il giudizio. Così va quando ti accorgi quanto un libro si sia insinuato. Era lì e non lo sapevo......more
Michkat Ben Younes, giovane avvocatessa di Tunisi, è ormai da troppo testimone (e, in qualche modo, complice) del colla E in principio fu l'Ouatann...
Michkat Ben Younes, giovane avvocatessa di Tunisi, è ormai da troppo testimone (e, in qualche modo, complice) del collaudato sistema di corruzione che c'è nel paese. Decide, pertanto, di non sottostare più a certe regole e si licenzia. Con un divorzio alle spalle ed un futuro incerto, passa le giornate tra la ricerca di un lavoro e le visite all'anziano padre e la madre prigioniera di un incipiente Alzheimer. Precarietà, dunque, del presente e del futuro; il passato, però, consola con i ricordi di felici giornate nella casa al mare. Proprio in quella casa, a sua insaputa, si muovono ambigui personaggi come delle ombre.
Una scrittura ironica ed efficace quella di Azza Filali che vaga tra i vicoli di Tunisi e le sponde di quel Mediterraneo che spesso e volentieri non mantiene le promesse di cambiamento. La Tunisia qui raccontata è quella che anticipa la famigerata Primavera Araba del 2010. L'aria che si respira è quella dell'insoddisfazione e di una nazione che soffre di insanabili fratture.
La domanda centrale è: «c'è un futuro in questo Paese?».
Nel passato il valore si esprimeva in una parola:
”La parola araba ouatann (che può essere scritta anche watan) significa ‘patria’, ma anche, in senso più ampio, un sistema di valori e tradizioni condivisi.”
Nel presente narrato, la scrittrice pare dirci che qualcosa è sfuggito. Le speranze di rimanere uniti sono fievoli ed ElOuatann ha sempre più il peso di grosso macigno.
”Poi è arrivato il denaro con i suoi decisionisti e i suoi mafiosi; ponti e grattacieli hanno piantato in terra i loro artigli di calcestruzzo e di acciaio. L’uno dopo l’altro, i quartieri hanno raggiunto il clan dell’affarismo e Tunisi è cresciuta senza ritegno, riempiendo i suoi vuoti, innalzando le sue gobbe, vendendo la sua anima ai quattro venti. Oggi, la città si distende davanti al mare... Rettile difforme, prende il sole attraverso la paccottiglia delle sue facciate. I quartieri antichi, confinati nel patrimonio della memoria, sono invecchiati in silenzio: i più avveduti si sono trasformati in “siti-catalogo”, destinati ai turisti... Naufragio da cartolina! “...more
La lettura (condivisa) di “Palazzo Yacoubian apre il mese di agosto e quindi quello che è per la maggiorCorruzione e fallimento (lettura agosto 2016)
La lettura (condivisa) di “Palazzo Yacoubian apre il mese di agosto e quindi quello che è per la maggior parte di connazionali il periodo delle agognate ferie. Anch'io ho deciso di viaggiare optando per mete letterarie che mi faranno “conoscere” territori e culture extra-europee.
Comincio, dunque, dall'Egitto che Ala Al- Aswani concentra tra le mura di uno storico stabile situato nel centro cairota: Palazzo Yacoubian, per l'appunto, così chiamato per il nome del suo fondatore. La particolarità principale di questo stabile è quella di avere due anime: da una parte eleganti e comodi appartamenti che prima della rivoluzione (1952) ospitavano famiglie facoltose per poi, invece accogliere le nuove autorità, ossia i generali. Dall'altra, cinquanta bugigattoli sul terrazzo che in origine erano stati costruiti a mo' di cantina per poi esser col tempo sub-affittati a gente d'ogni risma. Due macrocosmi, dunque che sintetizzano la società egiziana come vista da un satellite. Poi scendendo ed avvicinandosi, però, si riesce a spiare dalle porte socchiuse e dalle tende spostate sulle finestrelle. Solo così si riescono a distinguere i colori dei differenti tasselli che compongono il mosaico di una società variegata. C'è il giovane Taha, figlio del portiere: un ragazzo che, come tanti, cerca la sua collocazione nell'assetto sociale.Dopo una serie di delusioni e di incontri dovuti ala caso la sua strada sarà quella dell'integralismo mussulmano militante. I due fratelli, Abaskharon e Malak, avidi arrivisti a rappresentare una perversa idolatria del dio denaro. Zaki bei Al-Dusuqi, esterofilo e donnaiolo, perfetta incarnazione di ogni estetismo. Hatim Rashid, giornalista di spicco che accompagna il lettore a conoscere il mondo omosessuale egiziano. Kamal Al-Fulo, eminente rappresentate della dilagante corruzione e a strenua difesa di una casta di privilegiati. E poi le donne. Senza poteri diretti se non quelli derivanti dai loro corpi, esibiti e/o nascosti a seconda delle necessità. Sono donne e che tacciono e si sottomettono. Donne che alzano la testa e vengono con freddezza ricacciate nel loro angolino.
Ala Al-Aswani non lo si può certo considerare un fine letterato. Non tanto perchè la sua vera professione sia quella di dentista (!!!) ma proprio perchè qui non emerge nessuna eccellenza nella scrittura. E' piuttosto qualcos'altro a rendere interessante questo libro. C'è un fine progetto che intende lavare i panni sporchi in piazza anziché in casa. Ecco sbandierata la corruzione impressionante che dilaga come un morbo appestante ovunque metta le mani: burocrazia, brogli elettorali, affari commerciali. Il corpo di polizia, poi, pare essere un pezzo di plastilina che si può modellare a piacimento di chi paga di più. Ecco dunque messa allo scoperto quella bomba ad orologeria che è il fondamentalismo islamico: la risposta sbagliata ad una domanda che tutti si pongono, «come si esce fuori da questo pantano di ingiustizie?».
Questa è la forza di “Palazzo Yacoubian”. Chi varca i suoi cancelli s'immerge nell'Egitto pre e post- Nasser. Storie di ferite, delusioni, egoismi, ingiustizie ma con qualche barlume di speranza. Al Aswani sembra, infatti, dirci che alla fine una soluzione per l'Egitto c'è ed è raggiungibile con il compromesso tra chi vorrebbe essere una statica fotocopia delle democrazie occidentali e chi invece si arrocca nelle tradizioni nazionalistiche. Nè bianco, né nero ma sfumature che devono liberarsi del male endemico della corruzione. Il messaggio di speranza è affidato nelle mani dell'anziano Zaki bey Al-Dusuqi e della giovane Buthayna. Un amore che sembra ma non è impossibile. Un desiderio di comprensione tra tra passato e futuro e una gioia nel far riecheggiare il presente con una sonora risata finale.
Era il 2002 quando questo libro- con grande scalpore del popolo egiziano- fu pubblicato. Sono passati dunque quattordici anni. Cosa è cambiato? Dopo sei mesi dalla morte di Giulio Regeni senza che sia emersa nessuna verità, direi nulla.
”Non considerare ciò che ti è successo in carcere come qualcosa di personale, ma come il destino di coloro che predicano la verità nel nostro sventurato paese. I responsabili non sono quei quattro ufficiali ma il regime miscredente e criminale che ci governa.”...more