Hoppa till innehållet

Diskussion:Kuwait (stad)

Sidans innehåll stöds inte på andra språk.
Från Wikipedia

Stadens namn

[redigera wikitext]

Staden anges på enwiki "Kuwait city", مدينة الكويت (Madīnat al-Kuwayt, den arabiska stavningen verkar sammanfalla med den på arwiki), på frwiki "Koweït (ville)" الكويت" (Al-Kuwait, verkar vara namnet utan tillägget "stad"), på fiwiki som på frwiki, men med tillägg av det engelskspråkiga namnet. Bland de olika språkversionerna används Kuwait City i artikelnamnet på danska, engelska, Fiji Hindi, Bahasa Indonesia, Yorùbá, några språk använder Madinat Kuwait, medan "Staden Kuwait" eller Kuwait (stad) är helt dominerande.

Jag ser inget stöd för att Kuwait City skulle vara en etablerad namnform annat än i engelskan och via engelska massmedia. Jag tycker artikeln absolut bör flyttas till ett annat namn. Frågan är om det skall vara Kuwait (stad), Staden Kuwait eller Madīnat al-Kuwayt. Om formen Kuwait är etablerad i svenskan är det det första alternativet vi bör använda, annars väl Madīnat al-Kuwayt, med lämpliga omdirigeringar.

--LPfi 5 oktober 2010 kl. 10.12 (CEST)[svara]

Det enda alternativ jag någonsin har hört är Kuwait City, samt med "Madinat al Kuwayt" inom parentes. Nationalencyklopedin har artikeln under u.o. Kuwait City. Tanzania 5 oktober 2010 kl. 10.17 (CEST)[svara]
Det verkar vara det dominerande på svenska, men eftersom engelska inte är ett officiellt språk i Kuwait kan jag inte uppfatta det som korrekt. Jag vidhåller Kuwait (stad) eller Madīnat al-Kuwayt (eventuellt med annan transkription). --LPfi 6 oktober 2010 kl. 21.12 (CEST)[svara]
Staden är tillräckligt känd som Kuwait City för att det skall kunna användas. Har alltid sagt så, samma sak med Guatemala, Mexico och Panama, som inte heller talar engelska (även om Luxemburgs huvudstad används City ibland). Här är det POMMF som bör gälla. J 1982 1 februari 2011 kl. 11.35 (CET)[svara]
Ja, det känns som att Kuwait City är det som är bäst och bör användas här. –Tommy Kronkvist (disk), 8 maj 2012 kl. 23.57 (CEST).[svara]
Staden har gått under namnet "Kuwait" sedan länge, i modernt engelskt språkbruk verkar det ha övergått från Kuwait (city) till Kuwait City och anammat av lokalbefolkningen likväl. Det gäller dock engelskan, tittar man på tyskan som traditionellt är vad svenska namngivningar har följt är det inte Kuwait City. Latinamerikanska huvudstäders gängse svenska namn har en historia av att komma genom USA, vad gäller Luxemburg har jag aldrig hört Luxemburg City personligen. Tittar man på Nordisk Familjebok står det till och med "huvudstaden med samma namn" [som landet]. //Gotipe (disk) 16 oktober 2012 kl. 18.30 (CEST)[svara]