- S'eri là foeura che lavoravi
- S'hymnu sardu nationale
- S'ieu sabi' aver guizardo
- S-1131 ხელნაწერის ანდერძ-მინაწერები
- S-1224 ხელნაწერის ანდერძ-მინაწერები
- S-1246 ხელნაწერის ანდერძ-მინაწერები
- S-1463 - დოგმატიკონი
- S-1488
- S-1488 ხელნაწერის მუხრანბატონთა გენეალოგიური ცნობები
- S-3729
- SIKU YA IJUMA NA HUKMU WAKE
- SILENTIUM
- SIUN NÖ AM JÜR FUR ONDAOCHT FU YNZUM GYZANTA
- Sa Aking mga Kababata
- Sa Bilangguan ng Pag-ibig
- Sa Pamilihan ng Puso
- Sa briga de sos Santos
- Sa mont l é ben bel
- Sa të dua o Shqipëri
- Saag in ’n Dialekt von Geismer
- Saalık
- Saam 91
- Sababi tartib
- Sabablar ko‘b
- Sablun e stgima
- Sabo, yetkur salomimni nigori guluzorimg‘a...
- Sabo ayg‘ilki, jononim qayondur...
- Sabo yetkur salomimni qaddi sarvi ravonimg’a...
- Sabot ul-ojizin
- Sabr etsa kishi, murodig’a yetgusidir...
- Sabzai xattin ko’rub, dermenki, bersam jon anga...
- Sad o przedwiośniu
- Sad okwitający
- Sad w deszczu
- Sad w księżycu
- Sad w słońcu
- Sad w śniegu
- Sadafdek xor bo‘lg‘ay nechakim gavhar sochar shoir...
- Sadoqat bizda yo‘qdur
- Sady
- Sady (cykl)
- Sady (cykl)/całość
- Sady (tomik)
- Sady (tomik)/całość
- Safo lofin urub oyina ruxsorig‘a hayrondur...
- Sagan af Magnúsi góða
- Sagots e gepüks füfik
- Sahan ağa
- Sahna adabiyoti
- Sahna sirlariga oshno san’atkor
- Sahnalar tegrasida
- Sahnamizda
- Sahroda
- Sai Pak Hō·
- Saiuch
- Saksi
- Sakura, Sakura
- Saldo de fitt
- Saligang Batas ng Pilipinas (1987)
- Sallamno
- Salmai girje
- Salme I. Beatus vir qui non abiit.
- Salmos
- Salna pavasarī
- Salomnoma
- Salomnoma (Abdulla Qodiriy)
- Salut à toi, pays de nos aïeux
- Saluto a Carlo Borghi
- Saluto della ragazza che va sposa
- Salve, Oh Patria
- Salüc dal frostí
- Salıq (Berdaq)
- Samarqand matbuotining tarixi
- Samarqandda matbuot ahvoli
- Samarqandda matbuot ishlari
- Samo ku waar
- Samoa Tula’i
- Samotna noc
- Samotność
- Sampolong Togon kan Dios
- Sampung Utos ng Mga Anak ng Bayan
- San Giuvanni Decullatu
- San Giuvanni Decullatu/Atto I
- San Giuvanni Decullatu/Atto II
- San Giuvanni Decullatu/Atto III
- San Giuvanni Decullatu/Personaggi
- San Juan de la Cruz
- San Marc
- San Martino del Carso
- San Pieri benedet, che in Cil sès vif
- San bolsam
- San etma sarvati dunyodan e’tibor tama...
- Sana erdi ming uch yuz bir kam o‘ttuz, bo‘ldi uy besar...
- Sanan e neitatakäd petupöl okik
- Sancho Ferrández se declara basallo de Tibalt II de Nabarra
- Sanduq ozlig‘i
- Sanga bir kun dedim, ey mahjabin, shomimni mahtob et...
- Sani deb nozanin har kun bu jonim ming fido bo‘ldi...
- Sani hajringda, ey jonon, ado bo‘lgon Sadoyiman...
- Sani ishqingdin, ey dilbar, ajab devonalar bo’ldum...
- Sani yodingda man yig‘lab, ayo ey dilbari jonim...
- Sanoe
- Sanoye nafisa
- Sansiz, ey mahvash, ko‘ngul sayri guliston istamas...
- Sant Antone da Picolin
- Santa Maria Maiou decà ca
- Santa Teresa de Ávila
- Santhatabhāṇavāro
- Sanzijing
- Sanıka Diksılêmani
- Sanıka Saê Moru
- Sanıka Thüye
- Sar Pantel e ses destin
- Sarig' og'rig' bo'ldum...
- Sarig‘ chehrang desang har lahza yuz javri havodisdin...
- Sarig‘ tuproq emas gulshanda bu rangi nazorimdur...
- Sarkofagi
- Sart og‘a-inilarga
- Sart so‘zi majhuldur
- Sarv qadlar sarvari gulchehradur, yor-yor...
- Sarveki, lutf bog‘ida nozuk niholi bor...
- Sarviki yuzi gulu qaddi ra’nodur...
- Sarı gölixnı döygen
- Sarı tülpan
- Sase
- Sassisch Buernhus
- Sata
- Satang
- Satil matawal Pacifico
- Satira
- Satira e bosinaa sul comun de Miran
- Satversme
- Saval
- Savan
- Savii chi l'è quel master de capella
- Savluqman qal, tatarlıq...
- Savod qurslari
- Savodi xattinga gar istamas boʻlmaq makon kogʻaz...
- Sax Le Dinya
- Saya nin lôgô gnini la
- Sayaun Thunga Phulka
- Sayd qildi bizni jayron ko’zlari...
- Sayding qo‘yaber, sayyod
- Saygılı üürenicilär
- Sayil
- Saylovmi, bosqunchilikmi
- Sayohatnoma
- Sayr etar gulistonda gul uzori jononlar...
- Sayr etarda guluzorim bog’ini...
- Sayr eting ahbob o‘zni ziynatafzo qildi bog...
- Sayri gulshan etgali keldi go‘zal bir mahjabin...
- Sazyna degmez
- Sazê Xweş Awaz
- Sañcarittasikkhāpadaṃ
- Sa’dixon qozi to‘g‘risida hajv
- Sbottii foeura dall'oeuv, el cavallee
- Scenepainting from the Sarenput II. tomb
- Scheppenstiddesche Streiche
- Scheppenstiddesche Streiche/Affschied
- Scheppenstiddesche Streiche/Gruss
- Scherzi
- Scherzo
- Schesserlied
- Schipper Gau un sin Puk
- Schleswig-Holsteensch Räthselbok
- Schmidja
- Schorse Szültenbürger
- Schriever:Anna Ahrens
- Schriever:Anna Ovena Hoyers
- Schriever:August Stepputat
- Schriever:Bröder Grimm
- Schriever:Eduard Smelzkop
- Schriever:Ernst Moritz Arndt
- Schriever:Ernst Voss
- Schriever:Ferdinand Weber
- Schriever:Fooke Hoissen Müller
- Schriever:Franz Fromme
- Schriever:Friedrich Adolf Ackermann
- Schriever:Fritz Reuter
- Schriever:Georg Friedrich Wilhelm Renner
- Schriever:Georg Ruseler
- Schriever:Gorch Fock
- Schriever:Gustav Sieg
- Schriever:Heinrich Kröger
- Schriever:Heinrich Toball
- Schriever:Hermann Boßdorf
- Schriever:Hermann Graebke
- Schriever:Johann Friedrich Bahrdt
- Schriever:Johann Heinrich Voss
- Schriever:Johann Meyer
- Schriever:John Brinckman
- Schriever:Julius Dörr
- Schriever:Jürgen Friedrich Ahrens
- Schriever:Jürgen Niklaas Bärmann
- Schriever:Karl Löffler
- Schriever:Klaus Groth
- Schriever:Ludwig Frahm
- Schriever:Marie Mindermann
- Schriever:Martha Müller-Grählert
- Schriever:Matthias Andreas Alardus von Canthier
- Schriever:Otto Bölke
- Schriever:Wilhelm Bornemann
- Schriever:Wilhelm Henze
- Schriever:Willem Busch
- Schriever:Wolfgang Börnsen
- Schuman Adierazpena
- Schurnal da navigaziun da l'emprim viadi en l'America
- Schwarzwald
- Schäme dich nicht, dein Unrecht zu bekennen
- Schärhibesker. Lastich Geschichten ä saksesche Reimen
- Schüttenbröder sünd wi
- Schützenlied der Ladiner-Badioten
- Sciopero
- Sclavlu
- Scola
- Scolté, se vorì rid, che ve vûj dì
- Scots Wha Hae
- Scuru
- Scuru/Atto I
- Scuru/Atto II
- Scuru/Atto III
- Scuru/Personaggi
- Scusandosi colla figlia
- Scéal Ghiolla na gCochall Craicionn
- Scéal ó Dháil Éireann chum Saor-Náisiún an Domhain
- Scél Lem Dúib
- Sd-0061
- Sd-0133
- Sd-0134
- Sd-0136
- Sd-0138
- Sd-0143
- Sd-0464
- Sd-0479
- Sd-0480
- Sd-0496
- Sd-0519
- Sd-0521
- Sd-0522
- Sd-0524
- Sd-0525
- Sd-0526
- Sd-0527
- Sd-0536
- Sd-0543
- Sd-0555
- Sd-0597
- Sd-0599
- Sd-0600
- Sd-0725
- Sd-0731
- Sd-0732
- Sd-0733
- Sd-0734
- Sd-0744
- Sd-0796
- Sd-0798
- Sd-0800
- Sd-1201
- Sd-1206
- Sd-1242
- Sd-1916
- Sd-2857
- Sd-2858
- Sd-2859
- Sd-2871
- Sd-2880
- Sd-2881
- Sd-2882
- Sd-2883
- Sd-2886
- Sd-2887
- Sd-2888
- Sd-2891
- Sd-2892
- Sd-2893
- Sd-2894
- Sd-2895
- Sd-2898
- Sd-2899
- Sd-2909
- Sd-2921
- Sd-2922
- Sd-2972
- Sd-3020
- Se Canta
- Se a contemplà il to biel sorte o vinture
- Se al mio partì un solo suspir dal pet
- Se avessis in tal chiaf, cul sal dal Tass
- Se cilamud (1)
- Se cilamud (2)
- Se cilamud (3)
- Se cilamud (4)
- Se cilamud (5)
- Se cilamud (6)
- Se di cast amador umil prejere
- Se disc de n berba de Fopa
- Se j om, cm'as dis...
- Se jò contempli, miò ben, tal volte attent
- Se kasöp
- Se magabuk nen mags
- Se malarà, per moeud de dì ona vacca
- Se map vomaneflena
- Se mebs kleudana
- Se parlèva enqüèra naturalament gascon au Bascoat en 1928
- Se statud
- Se tant me da tant
- Se te savisset
- Se tu bràmis formà, famos Bombel
- Se vel baratar la ciampana grana co chela da Busan
- Seacht mBuaidh an Eirghe-amach
- Seacht mBuaidh an Eirghe-amach/1
- Seacht mBuaidh an Eirghe-amach/2
- Seacht mBuaidh an Eirghe-amach/3
- Seacht mBuaidh an Eirghe-amach/4
- Seacht mBuaidh an Eirghe-amach/5
- Seacht mBuaidh an Eirghe-amach/6
- Seacht mBuaidh an Eirghe-amach/7
- Seanfhocla, Riddles, Catches
- Searâ
- Sebahul Xeyrî Xanê Min
- Sebm Iej a Man
- Sed Weku Rostem
- Sedanun bödila