Voir aussi : Fahren

Étymologie

modifier
Du moyen haut-allemand varen, varn, du vieux haut allemand faran (« se déplacer »), du proto-germanique *faraną. À comparer avec le néerlandais varen, l’anglais fare et le danois fare.
Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich fahre
2e du sing. du fährst
3e du sing. er fährt
Prétérit 1re du sing. ich fuhr
Subjonctif II 1re du sing. ich führe
Impératif 2e du sing. fahr
fahre!
2e du plur. fahrt!
Participe passé gefahren
Auxiliaire haben,
sein
voir conjugaison allemande

fahren \ˈfaːʁən\ (verbe fort, classe 6) (voir la conjugaison)

  1. (Intransitif) (Avec l’auxiliaire sein) (En parlant d’une personne) Aller, se déplacer (en véhicule).
    • Wir fahren diesen Sommer in die Niederlande / nach Frankreich.
      Nous allons aux Pays-Bas / en France cet été. (Sous-entendant un voyage en voiture, à vélo, en train ou en bateau.)
    • Egal, der ›Kakteengarten‹ ist nicht sehr groß; was mich anbelangt, der Besuch dort wäre in einer knappen halben Stunde abgehakt gewesen. Aber ich war gemeinsam mit einer Gruppe dorthin gefahren, und wir mussten auf einen belgischen Schnurrbartträger warten. — (Michel Houellebecq, traduit par Hinrich Schmidt-Henkel, Lanzarote, DuMont Buchverlag, Köln, 2000)
      Le « Jardin de Cactus », quoi qu'il en soit, est peu étendu ; la question de la visite, pour ce qui me concerne, aurait pu être réglée en moins d’une demi-heure ; mais j'avais choisi l’excursion de groupe, et il fallut attendre un moustachu belge.
  2. (Intransitif) (Avec l’auxiliaire sein) (En parlant d’une personne) Partir (en véhicule).
    • Wir fahren jetzt.
      Nous partons maintenant !
  3. (Intransitif) (En parlant d’un véhicule) Aller, rouler, voguer, naviguer.
    • Autos können schneller fahren als Fahrräder.
      Les voitures peuvent rouler plus vite que les vélos.
    • Die Gehbachs sind verzweifelt: Weil versehentlich die Terrassentür offen stand, ist der vierköpfigen Familie aus Dortmund der Staubsaugerroboter entwischt. Den Spuren nach zu urteilen, ist der automatische Staubsauger vom Vorgarten aus direkt auf die Straße gefahren. — ((mbe), « Durch Terrassentür entwischt: Familie sucht Nachbarschaft nach Saugroboter ab », dans Der Postillon, 18 août 2021 [texte intégral])
      Les Gehbach sont désespérés : Parce que la porte de la terrasse est restée ouverte par inadvertance, l’aspirateur-robot de cette famille de quatre personnes de Dortmund a échappé. D'après les traces, l’aspirateur automatique est parti du jardinet pour aller directement dans la rue.
  4. (Intransitif) (Avec l’auxiliaire sein) (En parlant d’un véhicule) Partir.
    • Beeil dich! Der Zug fährt jetzt gleich.
      Dépêche-toi ! Le train va partir dans un instant.
    • Sapoj heißt, mehrere Tage lang nicht auszunüchtern, von einem Ort zum anderen zu wanken, in Züge einzusteigen, ohne zu wissen, wohin sie fahren, Zufallsbekanntschaften die intimsten Geheimnisse anzuvertrauen und alles zu vergessen, was man je gesagt oder getan hat: eine Art Reise. — (Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, Berlin, 2012)
      Zapoï, c’est rester plusieurs jours sans dessoûler, errer d’un lieu à l’autre, monter dans des trains sans savoir où ils vont, confier ses secrets les plus intimes à des rencontres de hasard, oublier tout ce qu’on a dit et fait : une sorte de voyage.
  5. (Intransitif) ou (Transitif) Conduire.
    • Ich kann nicht fahren, ich habe Alkohol getrunken.
      Je ne peux pas conduire, j’ai bu de l’alcool.
    • Sie fährt einen roten Wagen.
      Elle conduit une voiture rouge.
    • Er fährt wie ein Bekloppter.
      Il conduit comme un taré.
  6. (Transitif) Emmener, amener (quelqu’un en véhicule), conduire, transporter.
    • Ich fahre dich zum Bahnhof.
      Je te conduis à la gare.
    • Detlef musste seinen Hund zum Tierarzt fahren, weil er ein Spielzeug entzweigebissen und verschluckt hat.
      Detlef a dû emmener son chien chez le vétérinaire parce qu'il avait mordu un jouet en deux et l'avait avalé.
  7. (Transitif avec le complément d’objet introduit par gegen) Rentrer dans, percuter.
    • Die Straße ist vereist. Der Nachbar ist gegen einen Baum gefahren.
      La rue est verglacée. Le voisin est rentré dans un arbre.
  • Dans les usages intransitifs de fahren, l’auxiliaire utilisé est toujours sein : Wir sind diesen Sommer nach Holland gefahren. — « Cet été, nous sommes allés aux Pays-Bas. »
  • Dans les usages transitifs, l’auxiliaire devrait être haben selon la grammaire standard : Sie hat einen roten Wagen gefahren. — « Elle conduisait une voiture rouge. » Cependant, sein est aussi utilisé, surtout dans le registre familier : Sie ist einen roten Wagen gefahren.

Synonymes

modifier

Antonymes

modifier

Hyponymes

modifier

Dérivés

modifier

Vocabulaire apparenté par le sens

modifier

Proverbes et phrases toutes faites

modifier

Forme de verbe

modifier

fahren \ˈfaːʁən\

  1. Première personne du pluriel du présent de l’indicatif à la forme active de fahren.
  2. Première personne du pluriel du présent du subjonctif 1 à la forme active de fahren.
  3. Troisième personne du pluriel du présent de l’indicatif à la forme active de fahren.
  4. Troisième personne du pluriel du présent du subjonctif 1 à la forme active de fahren.

Prononciation

modifier

Références

modifier


Sources

modifier

Bibliographie

modifier
  • Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 473.
  • Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 100.

Anagrammes

modifier

Modifier la liste d’anagrammes