Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement


Bad Cat (Kötü Kedi Şerafettin) es una película animada turca del 2016 basada en el cómic homónimo, creado por Bülent Üstün.

La cinta fue dirigida por Mehmet Kurtuluş and Ayşe Ünal y realizada por el estudio de animación Anima Istambul. La película fue estrenada en Panamá el 2 de febrero de 2017.

Sinopsis

¿Cansado de los vídeos de gatitos que pueblan internet? Bad Cat tiene la solución a esta sobredosis de monerías, proponiendo una adaptación del cómic underground más popular en Turquía. Sus creadores definen al protagonista como un cruce entre Garfield y Fritz el Gato, envuelto en un embrollo al más puro estilo Tarantino.

Shero/Pedro y sus amigos hacen que las calles de Estambul sean inseguras, principalmente en busca de comida y alcohol. Pero cuando Shero entra en contacto con las personas, su estilo de vida cambia.


Datos técnicos[]

Puesto Versión
Panamá Panamá Argentina Latinoamérica
Estudio de doblaje La Cresta Producciones Video Dub
Dirección de doblaje Poti Far Ignacio Ríos
Jonathan Harker
Adaptación Poti Far
Jonathan Harker
Dirección de casting Poti Far
Jonathan Harker
Carlos Garcia de Paredes
Productor de doblaje Carlos Garcia de Paredes
Carla de los Rios
Editor Poti Far (teaser trailer)
Jonathan Harker (teaser trailer)
Edición de audio Ozan Kurtuluş
Mete Birgören
Poti Far
Nurkut Özdemi (consultor de audio dolby)
Mezcla de diálogos Diana Martinez Muñoz
Jose Delgadillo Gaviria
Gerente internacional de proyectos Michael Favelle
Tráfico Odin’s Eye Entertainment
Michael Favelle
Ildi Toth Davy
Estudio de mezcla Frenos Largos
Pana Studios (Dolby)
Relaciones públicas Zümrüt Burul (İletişim Deposu)
Fecha de grabación Enero de 2017 Abril de 2017

Repartos[]

Imagen Personaje Actor de voz
original
Actor de doblaje
Panamá Español panameño Argentina Español neutro Panamá Español panameño Argentina Español neutro
SheroBadCat Pedro Shero Uğur Yücel Randy Domínguez Mario De Candia
TankBadCat Robi Tank Ahmet Mümtaz Taylan Ponty Correa Javier Gómez
Cizer1BadCat Caricaturista / Zombie Okan Yalabık Jonathan Harker Facundo Reyes
Cizer2BadCat Poti Far
TacoBadCat Paco Taco Demet Evgar Ignacio García de Paredes Alejandro Graue
MisscatBadCat Mishka Misscat Cheri Lewis Mariana Martí
RizaBadCat Miki Riza Güven Kıraç Tinomatik Juan Manuel Echave
RifkiBadCat Riki Rifki Gökçe Özyol Poti Far Javier Naldjián
HaseneBadCat Gladys Hasene Ayşen Gruda Teresa Carrizo María Laura Cassani
SemiBadCat Sami Semi Cezmi Baskin Bosco Vallarino Rolando Agüero
AdnaBadCat Perrón Adnan Okan Yalabık Jonathan Harker Hernán Bravo
Perrín Kopek Ozan Kurtuluş Poti Far
NegroBadCat Negro Yekta Kopan Felipe Arias Hernán Palma
MartiMertanBadCat Melvin Marti Mertan Bülent Üstün Arturo Illueca Damián Stavros
Paramédicos Ozan Kurtuluş Poti Far
Ayşe Ünal Teresa Carrizo
Capitán de Policia Mehmet Kurtuluş Ponty Correa
Policias Turgut Doğru Arturo Illueca
Tinomatik
Poti Far
Insertos No aplica Gustavo Bonfigli

Voces adicionales[]

Panamá Español panameño[]

  • Alexandra Sousa
  • Giancarlo Rivera
  • Teresa Carrizo
  • Jonathan Harker
  • Poti Far

Argentina Español neutro[]

Música[]

Panamá Español panameño[]

  • "Gato Malvado"
    • Interpretada por: Mr. Fox
    • Letra por: Mr. Fox
    • Riddim/Producción: Rasta Lloyd Sutherland
  • "Gangsta Cat"
    • Letra por: Japanese
    • Letra por: Japanese
    • Producción: LH DA Produzza

Créditos[]

Panamá Español panameño[]

BadCatCreditosPanama1
Créditos iniciales
BadCatCreditosPanama2
Créditos finales


Galería[]

Elenco estreno panamá Bad Cat

Elenco del doblaje panameño en el estreno de la película

Muestras multimedia[]

Comparación de doblajes[]

Avances[]

Detrás del micrófono[]

Datos de interés[]

Sobre la adaptación[]

  • Ambos doblajes contienen groserías.
  • La versión de Panamá de la película fue distribuida, adaptada y editada por ProLatsa y Vertical Media, donde en el doblaje se usa el acento y modismos propios de aquél país.
    • En esta versión hubo varios cambios en las canciones, donde se destacan el tema de entrada que fue reemplazado por la canción 'Gato Malvado' de Mr. Fox y la canción del final que fue adaptada al español a medias, ya que después es interrumpido por otra canción original, 'Gangsta Cat' de Japanese. Así mismo, en dos escenas se añadieron las canciones Entrega el botin de Danger Man y Japanese, y Dile de Señor Loop como música de fondo.
  • Mientras que en el doblaje de Panamá se adaptaron la mayoría de nombres de los personajes, en el doblaje argentino se conservaron los nombres originales.
    • En el doblaje de Panamá, Riza es adaptado como Miki, siendo una posible referencia a Mickey Mouse.
    • En una escena, Riki/Rifki llama por error a Miki/Riza por su nombre, "Riki".

Sobre la mezcla[]

  • En el doblaje de Panamá, hay algunas escenas donde los diálogos de Riki/Rifki se oye más bajo en comparación con las demás voces.

Sobre los créditos[]

  • La versión panameña se realizó a partir de un master donde se acreditan a los actores de doblaje reemplazando los nombres originales en los créditos iniciales, dichos nombres también aparecen al cierre de la película (reemplazando datos técnicos).
Advertisement