Aragonesismo (lingüistica)

Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.
Este articlo ye sobre l'elemento lingüistico. Pa atros emplegos se veiga aragonesismo.

Un aragonesismo ye una presencia d'un elemento u caracter lingüistico aragonés en atra lengua a on esto no se trobaba orichinalment. Os aragonesismos gosan presentar-se on i ha habito contacto con chent que charraba aragonés.

Aragonesismos en sardo

editar
Ta más detalles, veyer l'articlo aragonesismos y catalanismos en sardoveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

En Cerdenya bi ha presencia d'aragonesismos y catalanismos a causa d'haber pertanyito a la Corona d'Aragón. Entre as pocas palabras d'orichen clarament aragonés en sardo tenemos cardelina, belatras palabras podrían estar-ne como calentura, con identico significau en sardo y en A Buerda. En bels casos pueden estar de vez catalanismos y aragonesismos, como en seu y juje (chuche en part de l'aragonés medieval, jutge en catalán).

Aragonesismos en basco

editar
Ta más detalles, veyer l'articlo aragonesismos en bascoveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

O tema d'os aragonesismos en basco ye poco estudiau. Ye dificil diferenciar cuan mos trobamos con un aragonesismo y cuan mos trobamos con un latinismo antigo que s'ha adaptau dende fa muito tiempo en basco. Por eixemplo a palabra sabuka ye muit pareixida a "sabuco", que encara se fa servir como resto de romanz navarro-aragonés en o castellano de Navarra, pero ye dificil distinguir si ha arribau en o basco a traviés d'o latín SABUCUM u a traviés d'o romanz navarro "sabuco".

María Pilar Garcés considera que a palabra ezponda ye un ampre de l'aragonés espuenda.[1]. Unatra palabra que puet estar un ampre de l'aragonés ye mallo.

Aragonesismos en gascón

editar
Ta más detalles, veyer l'articlo aragonesismos en gascónveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

En occitán gascón bi ha posibles aragonesismos como anhisco, arrufà-s, balhuaco, barràncou (barranco), carrutcho (carrucha), cascarro (carrasca), guito, napou (napo), pardou, sìrsou (lo cierzo), tòtchou. A vegadas bel presunto aragonesismo mos hemos de planteyar si no son que parte d'o lexico pirenenco compartiu entre o gascón y l'aragonés. Bi ha aragonesismos mes locals como por eixemplo en lo gascón de Barètge s'emplegan as palabras enroùna y enrounà.

Aragonesismos en catalán

editar
Ta más detalles, veyer l'articlo aragonesismos en catalánveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Os aragonesismos son mes frecuents en catalán occidental que en catalán oriental. A vegadas ye dificil diferenciar si son aragonesismos u son producto d'estar en a mesma isoglosa as variedaz orientals d'aragonés y as variedaz occidentals de catalán. Amás, o catalán cuan s'estendilló por a cuenca baixa d'o Segre y Tierras de l'Ebro asimiló palabras d'un mozarabe que yera muito pareixito a o navarro-aragonés (en podeba estar una variant, pus o mozarabe no yera brenca homochenio en tota a peninsula Iberica y ye posible que o mozarabe d'o norte d'a val d'Ebro fuese lo mesmo idioma que o navarro-aragonés).

Arredol de Leida s'emplega a preposición enta en cuenta de cap a d'o catalán cheneral. En as parlas tortosinas (Baixo Ebro, Puertos de Moriella, Matarranya), bi ha aragonesismos que han puesto baixar por la val d'Ebro, que antes de la costrucción d'os grans entibos yera una vía natural de comunicación. En as parlas tortosinas s'emplegan palabras como acotolar, foguerill, lligallo, mas frecuents en lo Matarranya (on se diz escarbacho, chirigallo, foia, mortalera, sisquera, tartir y bi ha embotadas que amuestran una antiga antroponimia Chamín, Lifonso, Francho, Fagostino). En as parlas tortosinas talment siga un aragonesismo o ictionimo samaruc, pero o feito que ixe peix no se trobe en Aragón fa que dengún no lo haiga considerau. Uno d'os pocos autors que ha estudiau o tema ye Artur Quintana, manimenos seguntes Francho Nagore Laín no siempre considera como aragonesismos u menciona como aragonesismos lo que ye facil que lo sigan, y tiende a considerar muitas palabras de fonetica no catalana como castellanismos.

En valenciano son aragonesismos cabeço, lloma, llapo, gemecar, sisquera, grill, sinse, llanda, carcallada, lolo (en valenciano antigo), y probablement foia, (en caso que no fuese un mozarabismo).

En bels lugars d'o catalán occidental que mugan u mugoron con l'aria aragonesoparlant u han recibito pobladors aragoneses (Ribagorza oriental, Guadalop-Mezquín, Forcallo, Onda, Valencia Central), se i ha desembolicau una pronunciación d'a G, J xorda africada (como a ch- en aragonés), es lo que se diz apitxat. Pocos especialistas en filolochía catalana lo consideran aragonesismo, pero lo cierto ye que en aragonés medieval ixa pronunciación ya existiba (seguntes Manuel Alvar y atros) y a repoblación d'a Valencia central, a on que l'aria d'apichau ye mes gran, se fació con catalans y aragoneses.

Aragonesismos en castellano

editar
Ta más detalles, veyer l'articlo aragonesismos en castellanoveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Aragonesismos cheneralizaus en castellano

editar

En castellano son prou chenerals cualques aragonesismos como borde, chepa, faja, fajo, pleito u sisallo. Muitos d'os aragonesismos se rechistroron como tals en o sieglo XVIII, pero dimpués en os diccionarios oficials dixoron d'especificar-ne l'orichen. Atros aragonesismos antigos como cabalgata no han estau consideraus como tals, y mesmo los han considerau italianismos, por una tradicional manca d'estudios que partan d'un buen conoiximiento d'aragonés. Existe tamién un problema en bella palabra sobre si ye aragonesismo u mozarabismo, feito que aproveita bel investigador tendencioso pa minimizar o elemento aragonés en bel estudio.

Bel aragonesismo como mallo u salada s'emplega en a terminolochía cheolochica castellana por haber-se conservau bien en as parlas vivas y en a toponimia, d'a on los han conoixiu los cheologos que los estudian.

A traviés d'o castellano bel aragonesismo ha plegau ta atros idiomas, por eixemplo l'antroponimo navarro Xavier (con o mesmo orichen que os toponimos Xabierre), preso por lo basco, francés, catalán y neerlandés (a on existe como femenín, visible en Xaviera Hollander), y que huei ye en castellano Javier.

Aragonesismos en zonas antigament aragonesoparlants

editar

En castellano bi ha muitos aragonesismos en as zonas nororientals u centro-orientals on se charraba o romance navarro-aragonés, formando-ie parte d'o sustrato, y estando elementos esencials en as parlas baturras como o churro.

Aragonesismos en zonas bascoparlants

editar

En o castellano actual d'as vals de Roncal y Sarasaz bi ha aragonesismos. Bels aragonesismos podioron entrar por a transhumancia ta tierra baixa u l'actividat navatera. En Roncal una selva de fayos ye un "fayal". En Bidángoz un huei de meyo anyo se diz "vetiello" u "betellu". Un forato especial en a cocina tradicional ye un "chelaire" en a val de Roncal.

En Alsasua encara se diz chelar y chelar-se, o cual ye indicativo como en o toponimo Chus la Penya que cuan desapareixió o romance navarro que coexistiba con o basco a evolución d'a GE, GI, IU, IO, IA latinas yera /ch/ como en l'aragonés actual.

En Alaba bi ha posibles aragonesismos como ligarza, otre, etc.. que debioron plegar antigament dende La Rioja y Navarra u d'una traza mes tardana a traviés d'o castellano d'ixas rechions. Os lingüistas tradicionals los tratan como si fuesen caracteristicas d'o castellano d'a val alta de l'Ebro con a intención de minimizar o substrato aragonés en estudios sobre o castellano d'Aragón.

Aragonesismos como influencias locals

editar

En zonas centro-orientals como Soria, Guadalachara, Cuenca, Albacet que mugaban con o territorio d'a Corona d'Aragón y que tenioron comarcas repobladas en parte con navarros y aragoneses tamién son frecuents os aragonesismos. En bella comarca pueden estar substrato pero en a mes gran parte d'as comarcas son un adstrato. As coincidencias con l'aragonés que se troban en Alaba u Burgos, especialment en a Bureba u a zona de Miranda d'Ebro, a vegadas pueden estar aragonesismos plegaus dende La Rioja u a traviés d'o camín de Sant Chaime u a vegadas producto d'estar en a mesma isoglosa, pus ye la parte alta de la val d'Ebro l'aria cheografica on o latín evolucionó t'o navarro-aragonés. En a Serranía de Cuenca y en Albacet s'emplega enrunar. En o dialecto manchego son tipicos aragonesismos como chulla, melsa, zuro, zarrio, y talment sotri/sotre/esotro ("otri").

Aragonesismos en castellano d'o sud

editar

O murciano ye un dialecto meridional d'o castellano que s'esferencia d'atros dialectos meridionals por l'abundancia de lexico catalán y aragonés. O murciano se charra amás de en Murcia, en o sud d'Alicant y en bella comarca oriental d'Almería, Chaén, y Granada (Fueya de Baza), on tamién participoron catalans y aragoneses en a suya repoblación.

A traviés d'este murciano bel aragonesismo ha plegau a l'andaluz oriental d'atras partes de Chaén, Granada y Almería. Teresa Garulo considera la traza como se presenta bel arabismo en andaluz oriental aragonesismo porque se troba tamién en Aragón y Murcia, u ye prou pareixiu a como se troba en Murcia y Aragón. En este caso representan arabismos presos por aragoneses en tierras mes a lo norte y traitos ta Andalucía con a Reconquista y repoblación, estando por tanto diferents de los mesmos arabismos en atras partes d'Andalucía y que han pasau a traviés d'o mozarabe local u d'o castellano:

Antonio Garzía Carrillo en troba mes, y tamién d'orichen latín, pero a vegadas son mes locals que os anteriors aragonesismos-arabismos traitos por os repobladors:

L'aragonesismo galacho s'emplega en a parla de Chaén pa dicir os surcos erosivos que esgarrapa l'augua de plevia en os olivars.

Bel aragonesismo, mas que mas semantico, que plegan t'as Islas Canarias seguntes Manuel Alvarez García:

  • Ansias-Fatiga, Arveja, Caida/caída, Calandra, Canuto, Dula, Funda, Gramar, Masadera, Mollizna, Morral, Piña (con o significau de panolla), Tolva, Tormo, Vara y Zahorra.
  • medregal/pedregal/bedregal, os nombres canarios d'o peix Seriola Dumerilii, (pez de limón en castellano cheneral) son derivaus d'un cruce entre pedregal y de l'aragonés "madrilla", que Apuleyo deciba MATRICULUS.

Alcalá Venceslada en Vocabulario andaluz documenta lucana, pero con lo sentito de linterna u farol, sentito que deriba segurament de lo sentito de lucerna romana, candil u lampara que teneba la palabra en aragonés d'as comunidaz aragonesas de lo sieglo XV (alucana).

Referencias

editar
  1. (es) María Pilar Garcés: Vocablos dialectales relacionados con la naturaleza del terreno. Epos: Revista de filología, ISSN 0213-201X, Nº 3, 1987, págs. 139-154

Bibliografía

editar

Vinclos externos

editar


Lo lexico aragonés y los aragonesismos ampraus por atras luengas
en basco | en castellano | en catalán | en occitán | en sardo |